In its ninth year, ELCS is happy to announce that it has been, since 2016, providing copy-editing on a voluntary basis for the UK branch of La Lega Italiana Protezione Uccelli (LIPU-UK).
ELCS works with you to improve your written English. This means perfect texts now, steady improvement in the medium and long terms.
ELCS works mainly with clients who already have a strong foundation in written English but who need to improve further and faster.
ELCS takes your text, from simple tweets to lengthy papers and reports, and corrects it. All changes are explained and different options are provided and illustrated.
The immediate result for ELCS clients is perfect English texts now—when they need them. In the medium to long term, clients need translation, proofreading, and correction services less and less. When you work with ELCS you’re buying a service, but you’re also investing in your future or the future of your organization.
And while translation is not a core ELCS business, I can also help clients clarify and improve French-to-English translations if required, and also translate French to English if needed.
Availability week commencing 6 July 2020 (posted 07:10—Monday, 6 July):
- All week—online and available.
Advance notice regarding availability during July, August, and September 2020 (posted 16:50—Thursday, 18 June; updated 07:10—Monday, 6 July):
- Friday, 28 August, unavailable.
- Late August/early September, one week unavailable (to be confirmed).