From 2014 to 2016, ELCS further developed its close relationship with a Swiss center of excellence active in the fields of banking and finance, including copyediting the institute's White Paper series.
ELCS works with you to improve your written English, guaranteeing perfect output immediately, steady improvement in the medium- and long terms.
ELCS works primarily with clients who already have a strong foundation in the English language, but who need to improve further and faster. Client and language coach work together on real documents: academic papers, on-line content, reports, funding requests, press releases, emails, procedures, ...
The language-coaching process begins with a clarification step during which language coach and client work together to clarify any ambiguities in the text. The text is then corrected, all changes thoroughly explained and different grammatical options provided and illustrated. It’s through these explanations and mini discussions that the client improves their command of the language.
The immediate result for ELCS customers is perfect English documentation now—when they need it. In the medium to long term, customers have less and less need of translation, proofreading, and correction services. When you work with ELCS you’re using a service, but you’re also investing in your future or that of your organization.
ELCS also offers subediting to reduce word-count and style re-writes to increase a text’s impact.
Both American and British English are catered for.
Finally, while translation is not a core ELCS business, the language coach can help clients clarify and improve French-to-English translations if required, and also translate French-to-English if necessary.
Interaction is generally 'virtual', by email. No need to reserve a meeting room or find time in your busy schedule for a regular appointment.
Availability week commencing 13 March 2017 (updated 08:45 CET, Thursday, 16 March 2017):
- Thursday 16 and Friday 17 March—offline and unavailable.